¡Bienvenidos!
pitagoras Tresfonsitas

Francés(XXIII)

Vamos a trabajar un extracto del capítulo III de "Le Rouge et le Noir".

Comenzaremos por un breve vocabulario:


reproche BLAME
paso DEMARCHE

En la frase "peut être à la vérité un libéral, il n’y en a que trop", tenemos al pronombre en, que aquí sustituye al artículo partitivo y al nombre (liberal): "puede ser un liberal, no hay sino demasiados (de ellos)".

En la frase "Elle supposait sans se le dire qu’entre mari et femme il n’y avait pas de plus douces relations" tenemos la forma impersonal del verbo haber: "Ella suponía, sin confesárselo, que entre marido y mujer no había relaciones más dulces". Como se ve, en francés, la forma impersonal mantiene su originalidad en el pasado; en cambio, en castellano, sólo es especial el caso del presente (hay por ha), mientras que para otros tiempos o modos se usa la forma normal de la 3ª persona del singular.

Audios M. Appert

Doutes

¡Hola!
¡Un saludo!